(Above) Under sail off Port-Navalo, Gulf of
Morbihan, Brittany
LITTLE MISS MONOGLOT
Part one (The faintest encouragement will ensure Part two is posted)
HOW shabby the station looked. Worn floors,
thick doors with pulled hinges, rules and regulations roasted by the sun. Grégoire
couldn’t remember the last time he’d been here. Mitterand and Chirac had
boasted about the TGVs and no doubt Philippe had got from Paris to Nantes in style.
But the last forty kilometres, reaching Pontchateau, would be another matter
entirely.
No point in
staying in the booking hall, it was too depressing. But the platform wasn’t
much better. Poorly poured concrete, scrappy window frames. Nineteen fifties botch
work, when the war was still remembered and there wasn’t much cash around.
Grégoire felt ashamed his son was coming back to this. Not desolate but
charmless.
Ten minutes to
go. He looked around at the others who were waiting. These days, since
Madeleine had died, he took a keener interest in people, families in particular. It
was all too late, of course, but he asked himself how families worked. Those on
the up platform stood apart from each other, except for a father and his six-year-old
son. Anglos, surely. What adult Frenchman would wear shapeless beige trousers?
Certainly no one who’d done military service in Algeria. And the lad’s shorts would
fit a kid two years older. Flounced out in silhouette they looked like a skirt.
Were father and son part of a working family? Both appeared to be ignoring each
other but then Anglos were famous for that.
Not that he and
Philippe were exactly close.
The local train
clattered in and Philippe was last off. Grégoire was shocked. The last time had
been Madeleine’s funeral, now Philippe looked years older. Stooped, fair
combed-back hair showing a pink scalp, wearied. Grégoire’s throat contracted as
he hurried forward. His son. They embraced and he held Philippe’s thin body
against his. Stay healthy, son. I’ve had enough of illness.
“Steady, Dad,”
said Philippe, laughing.
“I always forget.
You remind me of your mother.” It was a lie, made up there and then. But he couldn’t tell Philippe the truth, that
he looked diminished. It was the divorce, of course. That bitch!
They walked out into
the car park. Philippe laughed again. “Still the Peugeot.”
“I know, I’m
hopeless. Old-fashioned. Tell me why I should change and I’ll change.”
Philippe
straightened his stoop, looked up the town’s main street, saw the white goods
shop on the right. On the left the strange little café with astroturf in front, enough for one table and two chairs.
He said, “One doesn’t come back to Pontchateau looking for novelties.”
“Does the town
bore you?” asked Grégoire.
“Not at all. But
Paris does.”
“Let’s go home. A
late lunch.”
Grégoire drove
out of Pontchateau down the broad straight road that always seemed to lead
somewhere more important than Médreac. As usual he speeded and his
tyres scattered gravel when he turned in to the space between his house and the
workshop. The journey had only taken three or four minutes yet Philippe got out
stiffly. The poor thing, thought Grégoire, but he was pleased when his son
paused and looked slowly left and right, perhaps re-living parts of his
childhood.
Inside he offered
Philippe port as an aperitif. “Sorry, Dad. I never got the hang of port. Do you
have something stronger? I promise I’m not going to get smashed.”
“Scotch?”
“Excellent.”
He handed over a
tumbler and the bottle. “Teachers,” said Philippe. “A bit better than the usual
stuff from the supermarket.”
“So I’m told.
Shall I turn on TF1? There is some sport.”
“No thanks. Just
the Scotch and some peace.”
Half an hour
later Grégoire had the meal on the table. Philippe stood up, astonished. “That
was quick. Good grief, this is all cooked. What is it?”
“A couple of sea
perch, floured and done in butter, kohl-rabi, duchesse potatoes done this
morning. The wine’s Savennière, so it’s local.”
“But this is
marvellous. I had no idea…”
Grégoire laughed.
“Thanks to your mother.”
“Perhaps we
should say grace, then.”
“By all means.”
“Except I can’t
recall the words.”
“I expect she
would forgive us.” Grégoire poured the wine. “You know I’ve never been a
Catholic – good or bad – but if anyone could have converted me it would have
been her. Not reading from the breviary but by example. Particularly at the
end.”
“She knew, didn’t
she?”
“For a year.
Father Rodriguez came a lot. But she said part of her remained non-religious –
Is the word secular? - and that part needed occupation. She decided to teach me
cooking. So I would live healthily and wouldn’t interest Médreac’s spinsters
and widows. “Their only talent is in the kitchen,” your mother said. “I don’t
want you won over with casseroles and slices of flan.”
“Good for Mum.”
“I’ve became a
good cook. Would you agree?”
“Indeed! I’m not
sure I’ve had sea perch before.”
“And,” said
Grégoire, “the news has spread. I am not harassed. Now, tell me about the
divorce.”
Philippe described
being betrayed, being humiliated and – most recently – being robbed.
“Do you need… ?”
Philippe shook
his head. “That’s the easiest part. The hardest is being torn in two. But then
I don’t have to explain; you saw it straight away, at the station. Just now I’m
a wreck. But this meal is helping. And sleeping in my old bed may help too.”
They drank the
rest of the white wine sitting in front of the dead television, talking about
Madeleine. Afterwards Grégoire awarded them both a thimbleful of Marc de
Bourgogne. As dusk approached Philippe reached towards the standard lamp but
paused, hearing the sound of tyres outside. “Who the Hell’s this? On a
Saturday!”
Grégoire drew
back the curtain. “It’s that Anglo woman. She bought one of those tiny houses
in the bourg, close to the church. Probably
doesn’t speak a word of French. I’ve seen her a couple of times in the Huit à
Huit. Smiles a lot. I just won’t answer the door.”
But the door bell
rang with authority and in any case the Peugeot was proof he was at home.
Grégoire grumbled, “Let’s both go. You can tell her to bugger off for me.”
The woman seemed
horrified when Philippe’s face appeared. “Ah, oh God. Mister Fabron, you have a
guest.”
Philippe replied
in English, “Not exactly a guest. I am M. Fabron’s son.”
“Still a guest. I’ll
come back some other time. It’s just so difficult. Mister Fabron’s out during
the day. I don’t like to come in the evening. Using my mobile terrifies me.”
Philippe smiled.
“Foreigners always have this problem. When do the French talk business?”
“You understand.”
The woman smiled back. “But we’re being rude to your father, talking English. Explain
to him. I’ll come back. Could he give me a time?”
Grégoire hadn’t
followed any of this but guessed what was being said. More than that he noticed
Philippe’s relaxed way with this woman. Philippe had said the meal had helped,
that the old bed might too. Perhaps being translator would cheer him up. He
said to Philippe, “Ask madame indoors. This won’t take long and I’ll be
grateful for the service. Better now than having to be back home on time on
Monday.”
This brought a
flurry of protestations from her and some smiling reassurances from Philippe.
Yes, thought Grégoire, she would keep him alert. They all went into the salon
where the empty wine bottle and glasses on the low table posed an immediate
obligation. “Say I fear the Savennière is exhausted,” said Grégoire. “But if madame’s
prepared to make do with Muscadet…”
Philippe looked
surprised. Opening another bottle meant at least an hour’s conversation. And
when he relayed the invitation the woman also seemed disturbed although it
wasn’t obvious why. Eventually they all agreed on coffee and Grégoire was able
to waste a good deal of time in the kitchen as he listened to spasmodic English
in the salon.
The exchanges
appeared to be dying away as he entered with the tray and there was a further
odd moment when the woman begged for extra hot water to mix her own café allongé. This wasn’t a procedure
Grégoire had noticed too often and it didn’t fit the woman’s inability to speak
French. She must have noticed his slight pause because she launched into an
explanation about having problems with coffee all over France and finally
seizing hold of this phrase as a solution. When she refused milk and sipped her
coffee black this too spoke more of an habitué
than an innocent although Grégoire had to admit he hadn’t made a close study of
Anglo coffee-drinking habits. But hadn’t the woman referred to travelling “all
over France”. If so, how on earth had she…?
Presently, the
woman was providing a summary of her needs, Philippe was taking notes and
Grégoire was able to take stock of her. If anyone had asked he’d have put her
down as German. Her hair was blonde but only just. Springy, largish curls let
in light and cast shadows, diluting the basic colour into a pale brassiness. He’d
ordered some alu more or less that colour just recently. Although her
complexion was fair she had a squarish face and looked assertive. Wrinkles at
her eye corners suggested she was close to fifty. Her breasts, he noted, had
substantial support.
Philippe was
ready to discuss his notes. “Madame’s name is Babs Fitchet.”
“Babs?”
“I believe it is
short for Barbara.”
“And this
surname.” Grégoire looked at the piece of paper. “Fitchay. A nightmare for
francophones.”
“No, Dad. You are
frenchifying. Fitch – it.”
“Even more
difficult.”
“Your barrel of
eels, not mine,” said Philippe, deliberately using argot. “It seems she needs a
sliding door for her second bedroom. A hinged door takes up too much space. She
has given me some dimensions but I told her you would need to…”
“That was correct.
But I’ve been thinking. Jean-Claude at Guenrouet has some English; he takes his
caravan to England, le Region des Lacs. There will be problems with this work. The
door must be patterned glass for privacy; that means deciding the aesthetic. I
can’t do that. Impossible. Recommend Jean-Claude.”
As Philippe did
so Grégoire noticed Mme Fitchay’s – Fitch-it’s! – eyes kept switching from son to father.
“It seems she
prefers you because you are nearer. Remember, she says using a mobile in France
terrifies her. Apparently there will be other work too.”
“I’m not sure I want
this barrel of eels. How can I disabuse myself?” Argot and uncommon words seemed
desirable. Even though she claimed not to know French he worried about the odd significant
word getting through. In any case, he felt uneasy having to reveal business
tactics with this Anglo sitting only a metre away in Madeleine’s favoured
chair.
“How would you
pull the plug on a native?” said Philippe who seemed to share his need for
verbal obscurity.
“I wouldn’t. I
live here. I have a reputation.”
“In that case,
accept. Gracefully.”
Grégoire sighed,
then realised sighs weren’t linguistically protected. “Tell Mme Fitch-it I
could see her at one o’clock on Monday.”
Mme Fitchet’s
response came laughingly and caused Philippe to laugh as well. He said, “She
knows France. Knows your lunchtime is sacred. Please come after lunch.”
“When one cooks
for oneself one can adjust the clock,” Grégoire said, smiling.
Although it was
still comparatively early when Babs Fitchet left Philippe decided to go to bed.
“I haven’t been sleeping well but tonight I think I will. It’s been some months
since I spoke English and I found it quite exhausting. Good luck with your new
customer. She is odd, that one. Deserves Inspector Maigret.”
Philippe had
reserved a seat on an early afternoon TGV but there was enough time the next
morning to drive out to Port-Navalo at the narrow mouth of the Gulf of Morbihan
and watch the savage currents force the incoming yachts to labour with their
engines. It had been a frequent trip when Philippe was young and Grégoire imagined
it was tradition his son was looking for.
“I never asked
you about work,” Grégoire said. Mainly because Philippe was an accountant with
a Luxembourg property developer, based in Paris, and even the simplest details usually
turned out to be baffling.
Philippe smiled grimly.
“It was never fulfilling work. And the divorce made it seem more venial. I have
considered resigning, coming back to Médreac and signing on with Menuisier
Fabron. But not for long. Given I could never cut timber straight even with the
big bench saw.”
“Big stupid
Gilles can do that,” Grégoire said. “You would keep the books, visit the houses,
do the estimates. Poor pay but cheap accommodation. You’d be welcome.” But was
he telling the truth? Wouldn’t the sadness of seeing Philippe defeated, back in
his home village, get to both of them?
“I
thought a lot about you and Mum. Comparing both of you with Jo and me. I asked if
death was worse than divorce. Mum’s death was terrible, because she was young,
only fifty-two. But when she passed on there was affection between the two of you.
When Jo and I came apart there was only rancour, hatred.”
At Ponchateau
station he hugged Philippe even harder, wanting to transfer the strength of his
stocky body to that of his son.
Back in his empty
home he sat on a kitchen chair and reflected on how Philippe saw his parents’
marriage. Affection? By which, he assumed, Philippe meant love. Love, certainly,
but for God not for him – her pagan husband. All that Christ talk at the
funeral. There were people there – women, of course, - who knew her better than
he did. He’d mourned of course but for the passing of her beauty. Even if it had
been mainly inaccessible.
Grégoire Fabron
stirred on the chair and felt the need to do something physical. Sawing the new
delivery of timber into joists would have satisfied him but it was Sunday and
the saw’s scream belonged to the working week.
More please!
ReplyDeleteEncore!!!no faint encouragement but a harsh order.
ReplyDeleteThe word Anglos on the station platform threw me for a while but I quickly recovered. Please let us know what happens. Lucy's term flash fiction (see Best of Now's latest post) doesn't apply here. This belongs to the true short story genre. How comfortable you now seem to be with it considering your recent claim not to understand it!
ReplyDeleteDo the French incidently use the term Anglo a lot? The fact that I've never heard it used doesn't mean a thing because I rarely have the chance to mingle with French people in their habitat.
Yes, more please! My curiosity about the characters has been aroused.
ReplyDeleteSipped a pint of Sixpoint Sweet Action craft ale as I read this first part. Amazed at how challenging this one is for me, but rewarding. Read a few parts twice. What happens next?!
ReplyDeleteEllena! You go girl!!
ReplyDeleteJulia: That seems unequivocal.
ReplyDeleteEllena: Welcome to Tone Deaf. You seem to have got the idea of how we play things round here. We're primarily a words blog and your well-chosen eight words appear to have grasped this straight off.
Joe: In French newspapers and magazines Nordic non-Frenchies (esp US and UK) are regularly referred to as Anglo-Saxons. Somewhere along the way I must have seen this reduced to Anglos and from then on I've used it consistently (eg, throughout Risen on Wings). By now whether or not it's common practice in France doesn't matter. I have to have it. The word is irreplacable with its faint overtone of contempt.
M-L: This part is nearly all scene-setting; the reason for writing the piece occurs in two sceenes that follow. See also my final comment (under All) here.
RW (zS): Do you mean it's hard to understand? I don't want that and will change anything or add anything that's necessary.
RW (sZ): I have you to be thankful that E has become a follower.
ALL!!!! Re-reading the second part before posting I noticed a development that occurred too quickly, needed a few more steps. In adding these a whole new set of opportunities opened up and a marvellous new emphasis - underlining my original plot but greatly expanding it - became visible. I can't tell you (Yet, but I will) how wonderful this was. Thank you all for conniving in this with me.
RR! No, no, not hard to understand. It's just me with my inability to quickly remember names (I'm the type who remembers a face). And when those names are French, it's a just a tad more challenging for me. Challenging in a good way!
ReplyDelete